Returning in Choice (חוזר בבחירה)

“I assume that you’d consider yourself a ḥozer beteshuva, right?”

As somebody who was raised by parents who self-identify as traditional, ḥiloni Jews, and chose himself to live a life committed to and guided by halakha, I’ve come to expect some form of this question from people in conversations about Jewish faith and practice.

But this term does not sit well with me. For reference, here’s the Wikipedia definition (emphasis mine):

Baal teshuva literally means “master of repentance or return (to Judaism)”. The term has historically referred to a Jew who had not kept Jewish practices, and completed a process of introspection and thus returned to Judaism and morality. In Israel, another term is used, ozer beteshuva (חוזר בתשובה), literally “returning in repentance”. Also, Jews who adopt religion later in life are known “baalei teshuva” or “ḥozerim beteshuva”. Continue reading

Share

British Q&A

Here is my presentation from the Pardes Purim spiel:

In the spirit of what we learnt about conflict resolution I am going to provide feedback on how I feel and relate to the Pardes community.

I will begin by outlining my expectations prior to coming here. I came to Pardes excited to learn with students from all different backgrounds. The website talks so much about celebrating diversity. So I was shocked to find myself in the position of fulfilling an ethnic minority quota. Apart from a few fellow foreigners you are all the same. BLOODY AMERICANS!!!!!!! I know we have Canadians, but to be honest I can’t tell the difference. You all have these strange accents.

usuk

During my first few weeks here I was confused. People looked dazzled when I spoke, not being able to understand what I was saying. I found it helpful to talk LOUDLY, CLEARLY and SLOWLY using language similar to that of a small child. Not being able to understand my accent was okay. I know that your experience of British culture was limited to watching Downton Abbey. I think you had a hard time adjusting to a non-fictional real life Londoner. Continue reading

Share

On “I’m Sorrys”

I first presented this on the Arava Tiyul,
in a slightly different form.

Around the middle of the first semester, someone said something like this: “I’m sorry, but I won’t pray in a place that doesn’t accept me all the time.”

This person was not sorry at all. And whether or not I agree with their choice, I do wish that they had not felt the need to apologize for that opinion.

Pardes is a warm, wonderful, kind and caring community of people… that sometimes seem unwilling to say “This is what I believe, and I will go no further.” So I would like us to think about those words “I’m sorry,” and how we have perhaps we have come to devalue them by using them with such abandon.

When I say “I’m sorry,” I want it to mean, from the depths of my heart, “I have wronged you, and I wish that I had not. Please forgive me.” I do not want it to mean “I have said what I believe, and I am afraid that you are offended.” When we say that, we are not only minimizing the impact of the words themselves, but we are undermining our own intent. We are saying that we do not actually care so very much about what we just said, because it is more important that we avoid friction than sticking to what we believe.

But friction is necessary, in order to keep stagnation at bay. In order to keep a community active and alive, rather than complacent, we have to be able to argue—to sharpen each other’s arguments, if only for the day when we all find ourselves in places less congenial to differences of opinion. So my blessing on us all is that we should know when to say “I’m sorry,” and when to say “This far I will go, and no further.”

Share

What’s in a (Jewish) name?

From my blog:

With the tenth of February just around the corner, it’s hard to believe that I’ve been in Israel for a month already. I have big plans for my time abroad, and while I’ve mostly been happily consumed with Jewish studies at Pardes, I feel like there’s still just so much for me to accomplish and experience in the short months that I have here this time around. Either time really does fly by too quickly when you’re enjoying your life, or I’m just not taking the initiative to make it all happen in the allotted time that I have to be a Jerusalemite, until that distant, undetermined date of aliyah arrives. More than likely, it’s a bit of both.

Now that I’ve returned to Jerusalem, several of the things that I had planned to do or decisions I’d planned to finalize have crept up on me and now stare me in the face as they remain unresolved. Moving abroad for five months takes some serious planning, and hopefully I’ve learned a thing or two from my previous trips abroad, like how to not run out of money; turns out, you need the stupid stuff to live on. For me, most planning involves crossing things off of lists that were hastily made in a late night panic after unsettling nightmares that remind me that things need to get done–things to shop for, things to not forget to pack, and things to take care of before leaving the country and find you should have done too late, such as notifying your bank that you are leaving the country, and will use the ATM while you’re gone, so please, please, please, don’t Continue reading

Share

Poking through my Bubble

Decisor.

dcsrI’ve been familiar with this word for a while, and thought it was simply a sophisticated way of saying ‘decider’.

Today, I was editing an article for work, and I realized that Microsoft Word didn’t recognize ‘decisor’ as a word at all. Interesting.

So I Googled it. And then I checked it on Wikipedia. I even checked http://translate.google.com/

dcsr1

And I realized that I’d been living with a false assumption – I’d thought that ‘decisor’ was a universally known term… but it isn’t! It’s not an English transliteration of a Hebrew or Yiddish term, so it’s not obvious that it’s a Jewish term; but the facts speak for themselves – I should definitely get out more.

Share

[Student Profile] Tamar Roth

tamarTamar (Fall ’12) had only planned to remain at Pardes for the Elul Program, but ended up staying for the entire Fall semester – much to her own surprise!

Having grown up in the Golders Green Synagogue community, Tamar became a leader of her local Bnei Akiva youth group, taking on the role of madricha at the age of 15. Her father, Benedict Roth, was himself a Pardes student in the ’89-’90 Year Program and returned to Pardes again for the 2012 Summer Program – so he’s quite proud of his daughter for coming to learn at Pardes after completing high school!

The young woman has been very pleased to note that her Jewish community in London has gradually been creating more opportunities for women to participate in communal ritual, as women’s megilla readings are now fairly common, and they are given a Torah scroll at shul to dance with on Simchat Torah. By the time Tamar herself leined Torah at home for her bat mitzvah during Shabbat minchah, this already seemed less unusual to her friends and neighbors than had her sister’s Torah leining several years prior. Continue reading

Share

Three Words

A story from my Cowbird:

x

On the sidewalk H squints at the passing buses, trying to read their destinations as they motion quickly towards the places they will go. I pretend to help, but the combination of foreign characters and moving vehicles spins my head. “You’ll learn the language soon,” H says to me smiling. I don’t believe him, but I keep this quiet.

On a bus too wide for these streets we sit side by side. Our knees touching, and the quick turns push us closer. We don’t resist it. “Do you know the word seder?” He asks me. Of course I do, and I think of the twenty-two Passovers speeding past in the rear-view mirror: bowls of salted water, dead Aunts waving. This is H’s favorite Hebrew word: Seder, a noun, an order of things. He tells me his favorite word in English: Mind, a noun, a thing that thinks, that makes order, that remembers the right words, acts the right actions, so the person whose leg is touching yours can know exactly how you feel. It was Ramadan, but still that morning in his kitchen he dropped falafel dough in hot oil, dabbed them each on a napkin, ate twice as much as me, and said “I love you.” He tells me his favorite word in Arabic was the hardest to choose, since it is his Mother Tongue and its cognitive reservoirs reach back through every thought he can remember. I notice his eyes are the brightest black I have ever seen. That his mouth goes up without effort. “What’s your favorite word in Arabic?” I ask. “Fahima,” he said. A verb. To understand.

Cheese bourekas and falafel stands. My mind is swimming in cooking oil. Outside the bus, we pass posters promising war with Iran. We pass signs in Hebrew I do not understand. We pass sidewalks and fences of barbed wire. Inside the bus there is order. Two hands touch. Two eyes meet, and they do not look away.

Share

Мой Пардес находился в Иерусалиме

This reflection on Pardes was written by
Vera Pakhomova Katsman (Fall '10)

verakatsmanВ 2010 году я вошла в Пардес. Вообще, Пардес – это фруктовый сад, однако Пардес – это еще и мифологическое место, куда вошли четыре еврейских мудреца, а кто они были, и что с ними случилось там, узнаете потом. Я вам расскажу, как в Пардес входила я.

Мой Пардес находился в Иерусалиме и был (и есть) совершенно неординарным заведением. Пардес определяет себя как non-denominational Jewish Institution (в вольном переводе – еврейское образовательное учреждение, не принадлежащие ни к какому определенному течению иудаизма). В центре Пардеса располагается Бейт-Мидраш, как место и метод. По сути, Пардес, это ешива, но, совершенно уникальная ешива, в которой люди учатся вместе вне зависимости от пола, возраста и степени религиозности (нет, Пардес – НЕ реформисты). Основой обучения на Пардесе является совместное постигание текста еврейских источников. То есть основой является познание, а не то, к какой религиозной группе, полу, политической группе, профессии, образу жизни и пр. ты принадлежишь. Это удивительно и просто одновременно. Ты просто можешь быть самим собой и иметь доступ к тому, что раньше требовало от тебя (нужное подчеркнуть): надеть кипу/юбку; делать вид, что ты соблюдаешь что-то, что на самом деле нет; вести себя определенным образом, высказывать лояльность к чему бы то ни было пр. – каждому свое. Думаю, вы понимаете, о чем я.

Все преподаватели, при этом, классически религиозные люди. Все они одновременно исследователи и специалисты, почти у всех есть PhD в разных областях еврейского знания. Уровень учебы как таковой очень-очень высокий. Это академическое место. Но самое главное, Continue reading

Share

My holy tongue

The Earth Harp is my Jerusalem

Walking around Jerusalem by myself fumbling my tongue into the shapes of an ancient language taught me how to live in the modern age.  [cross-posted from my blog]

I’ve had a hard time telling this. Explaining why I left the United States in the beginning of this spring–just as I started to make headway (are temp agencies headway?). I have been unemployed (semi-employed) from the moment I graduated to now. But there’s a difference between being unemployed while in school and being straight unemployed.

I came to Israel in March to hide out. In order to wipe clean the slate I’d somehow dirtied irreparably in only 9 months. I could have at least had a baby. I came to Israel because I knew the language, I thought, and I had found an opportunity to make art. I had an opportunity to write poetry. I was to work hard, day in and day out, and at the end, in September, I was to come home to America, ready to apply to graduate schools with a portfolio I had slaved over.

Instead, Continue reading

Share

[Alumni Guest Post]
לאן?

Anne Hartheimer (Year ’12) wrote this poem in Hebrew.

לאן?

אן הרטהימר

איפה הבית שלי?

לא קל לענות

אי אפשר לראות.

מה השפה שלי?

לא פשוט לדבר

עם מילים שאינן במוחי

מילים שבחרו אותי.

אני הולכת בדרך

מילה אחרי מילה

הן קשות אבל עגולות

וחזקות.

מילים כמו אבנים

יש להן ודאות.

אני עוקבת אחריהן לגלות

את המילים שלי

את הידיעה שהגוף כבר יודע

לאגם העמוק לשפתו אבנה ביתי.

Share